
大寶伏藏TD266གཏེར་གསར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ། རོལ་རྡོར་བླ་སྒྲུབ། སྔོན་འགྲོ།
9-27-1a
༄༅། །གཏེར་གསར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ། རོལ་རྡོར་བླ་སྒྲུབ། སྔོན་འགྲོ།
༼ཧཱྃ༽྅༔ གཏེར་གསར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་དཀར་གཏོར་དང་བགེགས་གཏོར་གཉིས་ནི། དང་པོ་དཀར་གཏོར་བཤམས་ནས་བྲན་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ༔ དེའི་ནང་དུ་བཅུད་དག་པའི་ཕྱིར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བ༔ ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སྟྭཾ༔ བྷུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ། བྷཱུ་མི་པཱ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར༔ ཨརྒྷཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་ཝི་དྱཱ༔ ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བསྔོ་ཞིང་འབུལ་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ནི༔ མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་དང་༔ སྐོར་གསུམ་རུ་བཞི་སྒང་དྲུག་ལ་གནས་པ་རྣམས་དང་༔ ཁྱད་པར་ལྷ་ས་བསམ་ཡས་ཁྲ་འབྲུག་ལ་སོགས་བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་
9-27-1b
གནས་གཙུག་ལག་ཁང་གདན་ས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ༔ གཏེར་གནས་སྲུང་མ་གཏེར་གྱི་སྲུང་མ༔ གཞི་བདག་ཡུལ་བདག་གནས་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་གནོད་པའི་སེམས་དང་ཕྲག་དོག་མ་བྱེད་པར་བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ བདེ་ལེགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་བཏགས་པ་ཡི༔ ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད༔ གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང་༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་དང་༔ སྲིན་པོ་ཡི་དྭགས་སྨྱོ་བྱེད་དང་༔ དྲི་ཟ་གྲུལ་བུམ་མི་འམ་ཅི༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས༔ ཡུལ་བདག་གནས་བདག་གྲོང་བདག་དང་༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་དང་འཇིག་རྟེན་སྲུང་༔ མ་ལུས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས༔ བུ་སྨད་མཛའ་བཤེས་གཉེན་འདུན་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་སུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD266，伏藏法的预备次第，如意宝上师修法，前行。
伏藏法的预备次第，如意宝上师修法，前行。
（吽）！伏藏法的预备次第，白供食和驱魔食子两种。首先，陈设白供食，对仆人这样说：嗡 班杂 阿弥利达 昆扎利 哈哈 吽 啪！嗡 梭巴瓦等。从空性中，为了使容器清净，从吽字完全变化，从那里面，珍宝的容器宽广而巨大，如同虚空一般。在那里面，为了使精华清净，嗡 阿 吽 以其加持，从光中产生，由天物所成就的食子，具有色、声、香、味、触等不可思议的欲望功德。嗡 阿嘎惹等。布米巴地 萨巴里瓦惹 阿嘎惹雅 匝 匝！布米巴地 萨巴里瓦惹 贝玛 嘎玛拉耶 斯瓦！布米巴地 萨巴里瓦惹 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 贝 维效 穆凯 贝 萨瓦 塔 康 悟嘎达 萨帕惹纳 依芒 嘎嘎纳 康 梭哈！念诵三遍。布米巴地 萨巴里瓦惹，阿甘，布贝，都贝，阿洛给，根德，内威迪亚，夏达 阿 吽！以咒语和手印加持的供养食子，成为布施和供养之处是：安住在弥勒世界的国土上的天、龙、夜叉等，天龙八部的众会；安住在三区、四茹、六岗的那些；特别是拉萨、桑耶、扎叶巴等，西藏雪域的修行
圣地、寺庙、特别殊胜的处所；伏藏处护法、伏藏的护法；地神、地方神、处所神、村落神，原本安住的那些的口中，嗡 阿 吽！享用这甘露食子，不要生起损害之心和嫉妒，使我所委托的事业之果得以成就！愿具足安乐菩提之心！舍！往昔劫的最初，持明 莲花生 大师，以誓言和誓盟所系缚的，八大天神和八大龙王，八大行星和十方守护，二十八星宿和，空行母、罗刹女、速行母，以及食肉鬼、饿鬼、疯狂者，和乾闼婆、腹行虫、非人，天龙八部及其眷属，地方神、处所神、村落神，以及守护西藏和守护世间，所有一切存在的，连同子女、亲友、眷属，降临于此，请垂念我！

【English Translation】

Great Treasure TD266, Preliminary Stages of Treasure Renewal, Guru Sadhana of Rol Dor, Preliminary Practice.
Preliminary Stages of Treasure Renewal, Guru Sadhana of Rol Dor, Preliminary Practice.
(Hum)! The preliminary stages of Treasure Renewal, the two white offerings and demon dispelling tormas. First, arrange the white offering torma and say this to the servant: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet! Om Swabhava etc. From emptiness, in order to purify the vessel, from the letter Hum completely transformed, from that, a precious vessel wide and vast, like the sky. Inside that, in order to purify the essence, marked by Om Ah Hum, arising from the melting of light, a torma made of divine substances, possessing inconceivable qualities of desire such as form, sound, smell, taste, and touch. Om Akaroh etc. Bhumi Pati Sa Pariwara Akarshaya JAH JAH! Bhumi Pati Sa Pariwara Padma Kamala Ye Tvam! Bhumi Pati Sa Pariwara Nama Sarva Tathagata Bhayo Vishwa Mukhe Bhya Sarva Tha Kham Utgate Saparana Imam Gagana Kham Svaha! Recite three times. Bhumi Pati Sa Pariwara, Argham, Pushpe, Dhupe, Aloke, Gandhe, Naivedya, Shabda Ah Hum! This offering torma blessed by mantra and mudra, the place to dedicate and offer is: the gods, nagas, yakshas, etc. residing in the realm of the human world, the assembly of the eight classes of gods and demons; those residing in the three regions, four Rus, and six Gangs; especially Lhasa, Samye, Drak Yerpa, etc., the practice
places, monasteries, and particularly excellent places in the snowy land of Tibet; the treasure place protectors, the protectors of the treasure; the earth lords, local lords, place lords, village lords, those who originally reside, into their mouths, Om Ah Hum! Take this nectar torma and without generating harmful thoughts or jealousy, may the fruit of the work I have entrusted be accomplished! May you be endowed with the mind of bliss and enlightenment! Hrih! In the beginning of the previous kalpa, the vidyadhara Padmasambhava, bound by command and oath, the eight great gods and eight great nagas, the eight great planets and ten directions protectors, the twenty-eight constellations and, dakinis, rakshasis, swift-goers, and flesh-eaters, pretas, madmen, and gandharvas, crawling insects, non-humans, the eight classes of gods and demons and their retinues, local lords, place lords, village lords, and those who protect Tibet and protect the world, all who exist, together with children, friends, relatives, and retinues, come here, please consider me!

--------------------------------------------------------------------------------

་གསོལ༔ བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ གནོད་སེམས་ཕྲག་དོག་མ་བྱེད་པར༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཀུན་ཀྱང་བཤད་པའི་ཆོས་ལ་ཉོན༔ བདེ་ལེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་གཏོར་མ་གཙང་སར་འབུལ༔ དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་བསང་
9-27-2a
སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྐབས་སུ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས༴ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས༴ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཧཱུྃ་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ བདེན་པས་བགེགས་ཚོགས་བཀུག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་རང་དབང་མེད་པར་གླུད་ཀྱི་གཏོར་མ་ལེན་པའི་སླད་དུ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཊཱ་ཀི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ལན་ཆགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྔོ་ཞིང་སྦྱིན་པས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་ས་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་ཕྱོགས་མེད་ཀྱི་གནས་སུ་སོང་ཞིག༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ཞིང་གནོད་པར་བྱེད་ན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ དེ་ནས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དྲག་པོ་ཡིས༔ རོལ་ཆ་ལྡིར་ལ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སོགས།




【现代汉语翻译】
祈请！享用此甘露食子，莫怀害心与嫉妒，愿我之业果，刹那间成熟！皆听闻所说之法，愿具足安乐菩提心！’如是说，将食子供于净处。之后，于驱除障魔、净化加持之时：嗡 班匝 阿弥利达… 嗡 梭巴瓦… 从空性中，于宽广无垠之珍宝器皿内，由三字化光所生之圆满食子，具足五妙欲。嗡 阿 吽 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛给得 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽！念诵三遍，以吽印，以谛实力，勾召障魔众，如下：吽 吽 吽！ 顶礼 佛之教言谛实，法之…，僧之…，三根本寂怒尊众之教言谛实，天神咒语三摩地不虚之谛实，以大谛实之力，我等眷属于成就菩提之修行上，所有制造障碍之邪魔、鬼怪、邪引，皆于刹那间不由自主地前来享用此赎命食子！ 扎 吽 棒 霍！ 扎吉 吽 啪！ 此具足五妙欲之障魔食子，回向并布施予所有宿债之主，令其满足，勿居于此地，前往无方之所！ 若不离去且行损害，则将汝身语意三，如粉尘般摧毁，定不饶恕！’之后，以猛厉之天神慢，鸣奏乐器，对障魔下令：吽！我乃上师黑汝嘎…等。
祈请！享用此甘露食子，莫怀害心与嫉妒，愿我之业果，刹那间成熟！皆听闻所说之法，愿具足安乐菩提心！’如是说，将食子供于净处。之后，于驱除障魔、净化加持之时：嗡 班匝 阿弥利达… 嗡 梭巴瓦… 从空性中，于宽广无垠之珍宝器皿内，由三字化光所生之圆满食子，具足五妙欲。嗡 阿 吽 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛给得 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽！念诵三遍，以吽印，以谛实力，勾召障魔众，如下：吽 吽 吽！ 顶礼 佛之教言谛实，法之…，僧之…，三根本寂怒尊众之教言谛实，天神咒语三摩地不虚之谛实，以大谛实之力，我等眷属于成就菩提之修行上，所有制造障碍之邪魔、鬼怪、邪引，皆于刹那间不由自主地前来享用此赎命食子！ 扎 吽 棒 霍！ 扎吉 吽 啪！ 此具足五妙欲之障魔食子，回向并布施予所有宿债之主，令其满足，勿居于此地，前往无方之所！ 若不离去且行损害，则将汝身语意三，如粉尘般摧毁，定不饶恕！’之后，以猛厉之天神慢，鸣奏乐器，对障魔下令：吽！我乃上师黑汝嘎…等。

【English Translation】
Pray! Take this nectar torma, do not have harmful thoughts and jealousy, may the fruit of my karma, mature in an instant! Everyone listen to the Dharma that is spoken, may you have happiness and the mind of Bodhi! ' Thus saying, offer the torma in a clean place. Then, at the time of dispelling obstacles, purifying and blessing: Om Vajra Amrita, etc. Om Swabhava, etc. From emptiness, within a vast and wide precious vessel, the perfect torma of beings arising from the three syllables dissolving into light, endowed with the five desirable qualities. Om Ah Hum Nama Sarva Tathagata Avalokite Om Sambhara Sambhara Hum! Recite three times, with the Hum mudra, by the power of truth, summon the assembly of obstacles, as follows: Hum Hum Hum! Homage to the truth of the Buddha's teachings, the Dharma's..., the Sangha's..., the truth of the teachings of the three roots, peaceful and wrathful deities, the truth of the infallible deities, mantras, and samadhi, by the power of the great truth, may all the obstructing demons, spirits, and misleading influences that hinder us and our retinue in the practice of attaining enlightenment, come here in an instant, involuntarily, to take this ransom torma! Dza Hum Bam Ho! Taki Hum Phat! This obstacle torma, endowed with the five desirable qualities, is dedicated and given to all the lords of karmic debts, may they be satisfied, do not remain in this place, go to a place without direction! If you do not leave and cause harm, then your body, speech, and mind will be destroyed like particles of dust, I will not forgive you! ' Then, with fierce divine pride, play musical instruments, and command the obstacles: Hum! I am the Guru Heruka, etc.
Pray! Take this nectar torma, do not have harmful thoughts and jealousy, may the fruit of my karma, mature in an instant! Everyone listen to the Dharma that is spoken, may you have happiness and the mind of Bodhi! ' Thus saying, offer the torma in a clean place. Then, at the time of dispelling obstacles, purifying and blessing: Om Vajra Amrita, etc. Om Swabhava, etc. From emptiness, within a vast and wide precious vessel, the perfect torma of beings arising from the three syllables dissolving into light, endowed with the five desirable qualities. Om Ah Hum Nama Sarva Tathagata Avalokite Om Sambhara Sambhara Hum! Recite three times, with the Hum mudra, by the power of truth, summon the assembly of obstacles, as follows: Hum Hum Hum! Homage to the truth of the Buddha's teachings, the Dharma's..., the Sangha's..., the truth of the teachings of the three roots, peaceful and wrathful deities, the truth of the infallible deities, mantras, and samadhi, by the power of the great truth, may all the obstructing demons, spirits, and misleading influences that hinder us and our retinue in the practice of attaining enlightenment, come here in an instant, involuntarily, to take this ransom torma! Dza Hum Bam Ho! Taki Hum Phat! This obstacle torma, endowed with the five desirable qualities, is dedicated and given to all the lords of karmic debts, may they be satisfied, do not remain in this place, go to a place without direction! If you do not leave and cause harm, then your body, speech, and mind will be destroyed like particles of dust, I will not forgive you! ' Then, with fierce divine pride, play musical instruments, and command the obstacles: Hum! I am the Guru Heruka, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

